De ceva vreme voiam să scriu așa un articol, dar am considerat că e bine să treacă mai mult timp ca să iasă cât mai coerent și eventual util pentru cei care ajung pe blogul meu căutând „cum să înveți o limbă străină” (e cea mai întâlnită căutare a celor care mi-au găsit blogul prin Google). Dacă până acum credeam că nu poți să stăpânești bine o limbă străină dacă nu trăiești o perioadă în țara în care se vorbește, acum, deși încă sunt de aceeași părere, simt nevoia să mai adaug și că simplul trai în țara respectivă nu e de ajuns.
De ce zic asta? Pentru că învățatul unei limbi străine în țara de origine e un pas uriaș în afara propriei zone de confort, pe care dacă nu îl faci, ai fi putut la fel de bine să rămâi acasă și să te apuci de altceva. Sună dur dar e purul adevăr. De două luni și jumătate de când am venit în Austria am făcut tot ce am putut doar să pot să comunic în germană, lucru care îmi lipsește cu desăvârșire în țară și am ajuns în fel de fel de situații în care nu m-aș fi imaginat în urmă cu un an. În fiecare zi m-am trezit cu gândul conștient că sunt aici cu un scop și nu am lăsat să treacă nicio zi fără să am un contact, oricât de mic, cu limba germană. Pe de altă parte, am cunoscut foarte mulți oameni, care, deși se află aici de 2, 3, 4, sau chiar mai mulți ani, au mari probleme de comunicare și simplul fapt să înțelegi ce vor să zică e o adevărată provocare. Cum s-a putut întâmpla acest lucru? Trebuie să spun de la bun început că nu cred în oameni „cu talent pentru limbi străine”. Orice om poate învăța o limbă, că altfel nu ar avea mulți dintre noi niciun mijloc de comunicare. Diferența o face gradul de atenție, timpul pe care îl dedici acestei activități și o bună capacitate de organizare logică a informației. Revenind la motivul pentru care mulți nu stăpânesc limba (nici la un nivel conversațional, nu mai vorbesc de subtilități stilistice), deși se află în străinătate de multă vreme. Este ceea ce îmi place să numesc „fenomenul insulelor”: crearea unei insule, sau enclave a propriei țări în țara țintă. Cum se manifestă? Pot exemplifica fenomenul acesta pe studenți căci sunt categoria cu care am luat cel mai mult contact: vin la studii într-o țară străină împreună cu prieteni din țară, locuiesc împreună, la facultate și acasă cunosc alți oameni de aceeași naționalitate, își fac un grup închis în care își petrec cea mai mare parte a timpului și din dor acut de țară se înconjoară de tot ce ține de cultura natală: își cumpără mâncare din propriile magazine cu marfă importată, ascultă muzică doar în propria limbă, urmăresc filme dublate în limba maternă și așa mai departe. Nu judec pe nimeni fiindcă îi e dor de acasă, în niciun caz. Dar când atitudinea lor reflectă o oarecare aversiune față de tot ce înseamnă cultura noii țări, mi-e greu să înțeleg de ce au mai venit aici. Și astfel se explică de ce unii imigranți, stabiliți în străinătate de ani de zile, folosesc limba țării respective strict în scopuri funcționale.
Așadar, odată ce ai ajuns în străinătate, nu o să știi limba după câteva zile ca o consecință directă a mutatului. E nevoie de efort constant și conștient. Ce face totuși statul în străinătate spre deosebire de mediul de acasă? Te motivează constant și îți oferă resurse variate, de la dialogul cu bătrâna din fața ta la coadă la supermarket până la rezolvat probleme administrative. Deci, ce e de făcut?
1. Nicio zi fără vorbit. De absolut orice fel, orice acțiune care presupune rostirea unor cuvinte, oricât de puține, în limba respectivă. Rostind cuvintele și storcându-ți creierii să le produci și combini singur e cel mai bun exercițiu. Așa ți-ai învățat și limba maternă, că doar nu te punea mama să scrii cuvintele pe care le auzeai la 2 ani, nu? Sigur că nu o să se ofere ocazia unor dialoguri mai aprofundate în fiecare zi, dar orice fel de vorbit e bun. Șanse sunt destule și unele dintre ele chiar banale, cum ar fi să îl întrebi pe bătrânul din stația de autobuz cât e ceasul.
2. Caută să ai cât mai mult contact cu vorbitori nativi. Personal, mi-e cel mai greu să mă exprim în fața unor vorbitori nativi căci mă gândesc că orice greșeală și abatere a mea va produce o indignare colosală. Bineînțeles, în 99% dintre situații nu e deloc așa. Contactul cu nativii e important căci ei sunt în măsură să te corecteze când greșești și nu cineva care a învățat limba ca și tine și nu are un „radar” pentru greșeli așa de ascuțit ca un nativ, de la care poți să înveți să te exprimi natural, și nu forțat și artificial așa cum se învață la școală din manuale. De la nativi am învățat cum multe expresii pe care le știu de la școală sună fie foarte amuzant și nepotrivit, fie învechit. Nimeni altcineva nu ar putea sesiza astfel de subtilități. Important e să găsești persoane cu răbdare (în general, sunt persoane care au trecut la rândul lor printr-un astfel de proces de învățare a unei limbi străine și știu cum e). Problema e că mulți care nu știu ce înseamnă te-ar putea descuraja din start, dar perseverența e cheia.
3. Ascultă. ascultă, ascultă. Dintre toate formele de învățare pasivă, ascultatul e cea mai productivă, după părerea mea. Simplul ascultat, fără chinul de a încerca să reții cât mai mult. Ascultă ce vrei și ascultă ce îți face plăcere. Ascultă oamenii vorbind pe stradă. Ascultă conversațiile din tramvai, chiar dacă nu e politicos, dar tu ai un scop nobil. Încearcă să prinzi ritmul și melodia limbii. Pentru mine contează foarte mult cum sună o limbă și sunt mai tentată să ascult ce zice un om dacă are o pronunție frumoasă. Mie una nu îmi place să îmi dau seama după primele 2 cuvinte din ce țară e omul.
4. Citește presa locală. Nu numai că mai înveți și câte un cuvânt pompos din limba scrisă, dar te și pui la curent cu ce se mai întâmplă în jur. În orice țară europeană presupun că se distribuie ziare gratuite, deci nu e un efort deloc mare să iei unul din când în când. La început nu o să înțelegi mare lucru căci limba scrisă e evident mai grea și complexă decât cea vorbită, dar cu timpul te familiarizezi inconștient cu anumite structuri, încât vei fi uitat de lucrurile ce îți puneau probleme la început.
5. Fii atent în jur. Chiar dacă ai căști în urechi, fii atent la ce se întâmplă pe stradă. Citește ce scrie pe panouri, anunțuri, indicatoare. Pe moment nu e nimic interesant, dar cu timpul ajungi să știi pe de rost anumite expresii folosite în tipul acesta de comunicare hm urbană. Nu prinde niciodată rău.
Cam aceștia ar fi cei 5 pași esențiali în opinia mea. Urmați constant, în fiecare zi, nu au cum să nu ducă la rezultate. Evident, nu te aștepta să vezi rezultate prea repede, după o săptămână sau două. Învățatul unei limbi străine e un proces îndelungat și timpul e cel care spune cuvântul decisiv. Mai e nevoie de răbdare și de motivație, care cred eu e la tot pasul într-un astfel de context. Mult succes!
Sursa foto